Stop Localizing, Start Globalizing

The Hook: Most companies treat localization as a “last-step” task. The most successful global brands treat it as a “first-thought” strategy.

When we talk about “Global-Ready” content (often called Internationalization), we aren’t just talking about translation. We’re talking about creating source materials—whether it’s an eLearning module, a technical manual, or a marketing video—that are designed to be adapted easily, quickly, and affordably.

If you want to maximize the efficiency of Ingenuiti’s AI-powered, human-perfected workflows, you need to set the stage for success. Here is your checklist for creating content that resonates everywhere.

Since we utilize AI to provide scale and human editors to provide heart, the clearer your source text, the better both will perform.

  1. Keep it Simple: Use the active voice and avoid complex, “nested” sentences.1
  2. Ditch the Slang: Idioms like “ballpark figure” or “low-hanging fruit” are translation nightmares. They don’t just confuse AI; they can be culturally baffling even to a human translator.
  3. Be Consistent: If you call it a “User Manual” in Chapter 1, don’t call it a “Reference Guide” in Chapter 5. Consistency saves you money by increasing “translation memory” matches.

English is a relatively “short” language. When you translate English into German, French, or Spanish, your word count can expand by 25% to 40%.

  • White Space is Your Friend: Don’t crowd your UI or your slides. If a button is tightly fitted to the word “Submit,” it will break when it becomes “S’abonner” or “Enviar.”
  • Layered Visuals: Never “flatten” text into an image. Keep text in a separate layer or as CSS so our engineers can extract it without needing to rebuild the graphic from scratch.

There is a fine line between a “global” look and a “local” feel.

  1. Symbolism Check: A “thumbs up” is positive in the US but offensive in parts of the Middle East.2 White signifies purity in the West but mourning in parts of Asia.
  2. Format Standards: Use international standards for dates (YYYY-MM-DD), weights, and measures.3 05/09/2026 is May 9th in New York, but September 5th in London.4

In 2026, search engines are moving away from simple keyword matching toward Entity-Based Search. When creating global content, don’t just focus on a specific English keyword. Focus on the concept. By defining the “entities” in your content clearly, you make it easier for our localization team to map those concepts to the specific terms your global audience is actually using.

By preparing your content to be “Global-Ready,” you don’t just reduce your costs—you accelerate your speed-to-market.5 You give our linguists the best possible canvas to paint your brand’s story on a global stage.

Sign up for our weekly newsletter to access expertly curated articles, insightful podcasts, and exclusive webinars—all designed to help you excel in learning and development. Whether you’re looking for the latest trends, practical tips, or thought leadership, our content is tailored to provide actionable insights and fresh perspectives. Join a community of professionals committed to driving growth and innovation in L&D.